Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шокш кергалтен

  • 1 шокш кергалтен

    Марийско-русский словарь > шокш кергалтен

  • 2 шокш

    1. рукав, рукава; часть одежды, покрывающая руку

    Кӱчык шокш короткий рукав;

    пальто шокш рукава пальто.

    Сакар шӱргыжым шокшыж дене ниялтыш, кож вуйышко ончале. С. Чавайн. Сакар погладил рукавом лицо, посмотрел на вершину ели.

    Кутасов тунамак тувыр шокшыжым кергалтыш. К. Исаков. Кутасов тотчас же засучил рукава рубашки.

    2. рукав; ответвление, отходящее от главного русла реки

    Тиде верыште (Какшан) кок шокшлан шелалтын йога. Е. Янгильдин. На этом месте Кокшага течёт, разделяясь на два рукава.

    3. в поз. опр. рукавный; связанный с рукавом, рукавами

    Шокш ургыш рукавные швы.

    Пинчак уда огыл, шокш мучашыже гына амырген. «Ончыко» Пиджак не плохой, лишь обшлага испачканы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шокш

  • 3 шокш

    1. рукав, рукава; часть одежды, покрывающая руку. Кӱ чык шокш короткий рукав; пальто шокш рукава пальто.
    □ Сакар шӱ ргыжым шокшыж дене ниялтыш, кож вуйышко ончале. С. Чавайн. Сакар погладил рукавом лицо, посмотрел на вершину ели. Кутасов тунамак тувыр шокшыжым кергалтыш. К. Исаков. Кутасов тотчас же засучил рукава рубашки.
    2. рукав; ответвление, отходящее от главного русла реки. Тиде верыште (Какшан) кок шокшлан шелалтын йога. Е. Янгильдин. На этом месте Кокшага течёт, разделяясь на два рукава.
    3. в поз. опр. рукавный; связанный с рукавом, рукавами. Шокш ургыш рукавные швы.
    □ Пинчак уда огыл, шокш мучашыже гына амырген. «Ончыко». Пиджак не плохой, лишь обшлага испачканы.
    ◊ Шокш мешак маленький мешочек, сшитый из рукава старой рубашки. Шокш ӱмбал этн. название вышивки на верхней части рукава. Шокш(ым) кергалтен засучив рукава; усердно, энергично делать что-л. Айста чыланат, шокшым кергалтен, вийнам чаманыде, рӱ жге пижына. М. Казаков. Давайте, засучив рукава, мы все дружно примемся, не жалея своих сил.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокш

  • 4 шокшым кергалтен

    засучив рукава; усердно, энергично делать что-л.

    Айста чыланат, шокшым кергалтен, вийнам чаманыде, рӱжге пижына. М. Казаков. Давайте, засучив рукава, мы все дружно примемся, не жалея своих сил.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шокш

    Марийско-русский словарь > шокшым кергалтен

  • 5 шыҥдараш

    шыҥдараш
    Г.: шӹнгдӓрӓш
    -ем
    1. помещать, поместить; умещать, уместить; вмещать, вместить

    Шеҥгел пӧлем изирак ыле гынат, бухгалтерийым, письма отделым шыҥдарен. М. Сергеев. Хотя задняя комната была меньше, вместила бухгалтерию, отдел писем.

    Кеч-мыняр тӧчӧ, но тынар событийым ик почеламутеш нигузе от шыҥдаре. М. Казаков. Как ни старайся, но в одном стихотворении столько событий никак не уместишь.

    Сравни с:

    вераҥдаш, пурташ II
    2. впитывать, впитать; всасывать, всосать; пропитывать, пропитать; насыщать, насытить; вбирать, вобрать что-л. куда-л.

    Тиде кечын кастенжымак изирак йӱр йӱрӧ. Тыге, кайык терысым шулыктарен, мландыш азотым шыҥдараш йӧн лие. «Мар. альм.» В этот день вечером же прошёл небольшой дождь. Так появилась возможность, растворив птичий помёт, пропитать почву азотом.

    Огыт лӱд лач вӱд йымалне илыше-влак: вӱдкома, умдыр, шашке. Кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. Не боятся лишь обитающие под водой выдра, бобр, норка. Их жирный волосяной покров не впитывает воду.

    3. внедрять, внедрить; вводить, ввести; заставлять (заставить) прочно войти во что-л.

    Механизацийым шыҥдараш шокш кергалтен пижаш кӱлеш. «Мар. ком.» Засучив рукава нужно начать внедрять механизацию.

    Пашашке озанлык расчётым шыҥдарыме. «Мар. ком.» В работу внедрён хозяйственный расчёт.

    4. перен. внушать, внушить; вселять, вселить; заронить что-л.

    Дрягин ушым шынден шуктыдымо йорло рвезын вуйышкыжо поянлык нерген шонымашым шыҥдарен. М. Бубеннов. Несовершеннолетнему бедному парню Дрягин внушил мысль о богатстве.

    Иван Степанович шӱмышкем марий калык мурым шыҥдарен. Г. Зайниев. Иван Степанович заронил в мою душу марийскую народную песню.

    5. перен. навевать, навеять; действовать (подействовать) каким-л. образом; вызывать (вызвать) какое-л. настроение, мысли, состояние

    Чыла тиде сӱрет ӱдырамашын шӱмышкыжӧ йокрокым веле шыҥдарен. А. Юзыкайн. Вся эта картина в сердце женщины навевает лишь тоску.

    Сравни с:

    пурташ II

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыҥдараш

  • 6 шыҥдараш

    Г. шӹ нгдӓ́рӓ ш -ем
    1. помещать, поместить; умещать, уместить; вмещать, вместить. Шеҥгел пӧ лем изирак ыле гынат, бухгалтерийым, письма отделым шыҥдарен. М. Сергеев. Хотя задняя комната была меньше, вместила бухгалтерию, отдел писем. Кеч-мыняр тӧ чӧ, но тынар событийым ик почеламутеш нигузе от шыҥдаре. М. Казаков. Как ни старайся, но в одном стихотворении столько событий никак не уместишь. Ср. вераҥдаш, пурташ II.
    2. впитывать, впитать; всасывать, всосать; пропитывать, пропитать; насыщать, насытить; вбирать, вобрать что-л. куда-л. Тиде кечын кастенжымак изирак йӱ р йӱ рӧ. Тыге, кайык терысым шулыктарен, мландыш азотым шыҥдараш йӧ н лие. «Мар. альм.». В этот день вечером же прошёл небольшой дождь. Так появилась возможность, растворив птичий помёт, пропитать почву азотом. Огыт лӱ д лач вӱ д йымалне илыше-влак: вӱ дкома, умдыр, шашке. Кояҥше межан коваштышт вӱ дым ок шыҥдаре. А. Филиппов. Не боятся лишь обитающие под водой выдра, бобр, норка. Их жирный волосяной покров не впитывает воду.
    3. внедрять, внедрить; вводить, ввести; заставлять (заставить) прочно войти во что-л. Механизацийым шыҥдараш шокш кергалтен пижаш кӱ леш. «Мар. ком.». Засучив рукава нужно начать внедрять механизацию. Пашашке озанлык расчётым шыҥдарыме. «Мар. ком.». В работу внедрён хозяйственный расчёт.
    4. перен. внушать, внушить; вселять, вселить; заронить что-л. Дрягин ушым шынден шуктыдымо йорло рвезын вуйышкыжо поянлык нерген шонымашым шыҥдарен. М. Бубеннов. Несовершеннолетнему бедному парню Дрягин внушил мысль о богатстве. Иван Степанович шӱ мышкем марий калык мурым шыҥдарен. Г. Зайниев. Иван Степанович заронил в мою душу марийскую народную песню.
    5. перен. навевать, навеять; действовать (подействовать) каким-л. образом; вызывать (вызвать) какое-л. настроение, мысли, состояние. Чыла тиде сӱ рет ӱдырамашын шӱ мышкыжӧ йокрокым веле шыҥдарен. А. Юзыкайн. Вся эта картина в сердце женщины навевает лишь тоску. Ср. пурташ II.
    // Шыҥдарен толаш внедрять (постоянно). Индустриальный технологийым кумдан шыҥдарен толын, пареҥге лектышым писын кугемдаш йӧ н уло. «Мар. ком.». Широко внедряя индустриальную технологию, можно быстрее поднять урожайность картофеля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыҥдараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»